A companhia norte-americana Advanced Medical Optics (AMO) efectuou uma oferta no valor de 4,3 mil milhões de dólares pela aquisição da Bausch & Lomb, especialistas em produtos relacionados com a saúde oftalmológica, como lentes de contacto ou instrumentos requeridos para cirurgias oculares.A Bausch & Lomb havia recebido diversas ofertas, mas a da AMO no valor de 75 dólares por cada uma das suas acções, mais 45 dólares em dinheiro, foi superior a todas as outras.
A proposta está a ser cuidadosamente estudada pela Bausch, mas não existem ainda certezas sobre se a oferta da AMO irá ser aceite.
A AMO tem vindo a apostar forte em elevar o seu nome na indústria oftalmológica, especialmente depois de terem sido recentemente obrigados a retirar do mercado o produto Complete MoisturePlus devido ao risco de infecções oftalmológicas causada por esta solução para lentes de contacto.
Pedro Santos
Fontes: msnbc, Firstword, BBC
2 comentários:
O Pedro escreve 4,3 biliões de dólares, mas sem especificar o tipo de dólares em questão. É também necessário ter em conta que o original inglês "4,3 billions", traduz-se para português como 4,3 mil milhões e não 4,3 biliões, uma vez que, em bom português, 4,3 biliões é o equivalente a 43.000 mil milhões. Sendo um erro comum de português é necessária uma especial atenção para esta particularidade.
Cortesia da Marta.
A tradução literal de "billions" para português é "biliões", equivalente, na verdade, a mil milhões, não considerando a tradução como um "erro". O termo "biliões" só deve ser usado quando não se especifica uma determinada quantia. No caso em análise, estando essa mencionada, deveria ter sido utilizado o termo "mil milhões", pelo que agradeço a chamada de atenção.
Enviar um comentário